Враховуючи дружбу та рівень співпраці двох сусідніх держав, в Україні великий попит має переклад свідоцтва про народження з польської та навпаки.
Це не таке вже й складне завдання для професійного лінгвіста, тому воно виконується максимально якісно і в найкоротші терміни. Але це не означає, що в такому випадку можна звертатися до неперевірених лінгвістів, які працюють на freelance.
Перейдіть за посиланням: https://perevod.agency/blog/perevod-svidetelstva-o-rozhdenii-s-polskogo/, та замовляйте послугу у кращих фахівців. Зазвичай, вже наступного робочого дня після замовлення папір буде готовий. Про якість можете не хвилюватися, якщо зверніться в агентство «Атлант».
Особливості перекладу свідоцтва народження
Свідоцтво про народження – це дуже важливий документ навіть для людей, які отримали паспорт. Тому у процесі зміни мови фахівець має особливу увагу звертати на печатки, імена, прізвища, а також назви організацій та населених пунктів. Адже від цього залежить, яка відповідь дасть орган, куди подаватиметься документ.
Чи потрібно змінити мову польського документа? Лінгвіст зобов’язаний суворо дотримуватись актуальних правил транслітерації. Адже всі старання можуть нівелюватися однією некоректно перекладеною літерою.
Ще дуже важливо приділити особливу увагу написам на печатках. Отже, якщо у вас не буде можливості відвідати офіс компанії «Атлант», під час того, як фотографуватимете офіційний папір або зробити скан, переконайтеся в тому, що кожне слово чітко простежується і читається без проблем.
Переклад свідоцтва про народження: ціна
Якщо ви вирішили самостійно прорахувати вартість послуг спеціалізованого агентства, перш ніж звертатися до них, виконайте такі дії:
- Підрахуйте у Word чи будь-якій іншій програмі для роботи з текстовими документами кількість символів.
- Завітайте до розділу «Ціна» на сайті бюро, знайдіть актуальну мовну пару.
- Співвіднесіть обсяг тексту з вартістю за 1000 або 1800 символів з пробілами.
Не маєте часу та бажання цим займатися? Тоді зв’язуйтесь з нашим менеджером і надсилайте йому фото документів зручним способом. Через 10-15 хвилин ви отримаєте вичерпну відповідь.
Висновок. У будь-якій країні свідоцтво про народження – важливий документ, в якому вказується інформація про: ім’я, поле, дату та місце народження людини. Вона потрібна у низці ситуацій, пов’язаних з юридичними питаннями, і, наприклад, при вступі на навчання. Якщо йдеться про поляка, або іншого іноземця, який вирішив пов’язати своє життя з Україною, йому потрібно буде обов’язково змінити мову паперу українською, та запевнити готову роботу в актуальний спосіб.
Бажаєте отримати більш вичерпну інформацію про типи легалізації та вартість такого плану послуг у бюро «Атлант»? Тоді переходьте за посиланням: https://perevod.agency/legalizaciya-apostilizaciya-dokumentov/, та отримуйте всю інформацію зі статті. Після цього можете зв’язуватися зі співробітником компанії, який проведе консультацію та оформить заявку на надання пакету послуг.